Thanks. I came across the Confessions of JJ Rousseau in the "banned books" section. Then went to see the original text to compare the translation with what he really said.
For exemple :
I may have supposed that certain, which I only knew to be probable, but have never asserted as truth, a conscious falsehood. Such as I was, I have declared myself; sometimes vile and despicable, at others, virtuous, generous, and sublime; even as Thou hast read my inmost soul: Power Eternal! assemble round Thy throne an innumerable throng of my fellow-mortals, let them listen to my confessions, let them blush at my depravity, let them tremble at my sufferings; let each in his turn expose with equal sincerity the failings, the wanderings of his heart, and if he dare, aver, I was better than that man.
http://etext.library.adelaide.edu.au/r/rousseau/jean_jacques/r864c/book1.htmlJ'ai pu supposer vrai ce que je savais avoir pu l'être, jamais ce que je savais être faux. Je me suis montré tel que je fus: méprisable et vil quand je l'ai été; bon, généreux, sublime, quand je l'ai été: j'ai dévoilé mon intérieur tel que tu l'as vu toi-même. Etre éternel, rassemble autour de moi l'innombrable foule de mes semblables; qu'ils écoutent mes confessions, qu'ils gémissent de mes indignités, qu'ils rougissent de mes misères. Que chacun d'eux découvre à son tour son coeur au pied de ton trône avec la même sincérité, et puis qu'un seul te dise, s'il l'ose: je fus meilleur que cet homme-là.
http://big.chez.com/bacfrancais/les_confessions.htmPower Eternal = Eternal Being ?
Thy throne = me ?!