"Der Ister" "Der Ister"
Friedrich Hölderlin (1770-1843) Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Now come, fire! Jezt komme, Feuer!
We are impatient Begierig sind wir
To look upon the Day, Zu schauen den Tag,
And when the trial Und wenn die Prüfung
Has passed through the knees Ist durch die Knie gegangen,
One may perceive the cries in the wood. Mag einer spüren das Waldgeschrei.
But, as for us, we sing from the Indus, Wir singen aber vom Indus her
Arrived from afar, and Fernangekommen und
From the Alpheus, long we Vom Alpheus, lange haben
Have sought what is fitting, Das Schikliche wir gesucht,
Not without wings may one Nicht ohne Schwingen mag
Reach out for that which is nearest Zum nächsten einer greifen
Directly Geradezu
And get to the other side. Und kommen auf die andere Seite.
But here we wish to build. Hier aber wollen wir bauen.
For rivers make arable Denn Ströme machen urbar
The land. For when herbs are growing Das Land. Wenn nemlich Kräuter wachsen
And to the same in summer Und an denselben gehn
The animals go to drink, Im Sommer zu trinken die Thiere,
There too will human kind go. So gehn auch Menschen daran.
This one, however, is called the Ister. Man nennet aber diesen den Ister.
Beautifully he dwells. The pillars’ foliage burns, Schön wohnt er. Es brennet der Säulen Laub,
And stirs. Wildly they stand Und reget sich. Wild stehn
Supporting one another; above, Sie aufgerichtet, untereinander; darob
A second measure, juts out Ein zweites Maas, springt vor
The roof of rocks. No wonder, therefore, Von Felsen das Dach. So wundert
I say, this river Mich nicht, dass er
Invited Hercules, Den Herkules zu Gaste geladen,
Distantly gleaming, down by Olympus, Fernglänzend, am Olympos drunten,
When he, to look for shadows, Da der, sich Schatten zu suchen
Came up from the sultry isthmus, Vom heissen Isthmos kam,
For full of courage they were Denn voll des Muthes waren
In that place, but, because of the spirits, Daselbst sie, es bedarf aber, der Geister wegen,
There’s need of coolness too. That is why that hero Der Kühlung auch. Darum zog jener lieber
Preferred to come here to the wellsprings and yellow banks, An die Wasserquellen hieher und gelben Ufer,
Highly fragrant on top, and black Hoch duftend oben, und schwarz
With fir woods, in whose depths Vom Fichtenwald, wo in den Tiefen
A huntsman loves to amble Ein Jäger gern lustwandelt
At noon, and growth is audible Mittags, und Wachstum hörbar ist
In resinous trees of the Ister, An harzigen Bäumen des Isters,
Yet almost this river seems Der scheinet aber fast
To travel backwards and Rückwärts zu gehen und
I think it must come from Ich mein, er müsse kommen
The East. Von Osten.
Much could Vieles wäre
Be said about this. And why does Zu sagen davon. Und warum hängt er
It cling to the mountains, straight? The other, An den Bergen gerad? Der andre
The Rhine, has gone away Der Rhein ist seitwärts
Sideways. Not for nothing rivers flow Hinweggegangen. Umsonst nicht gehn
Through dry land. But how? A sign is needed, Im Troknen die Ströme. Aber wie? Ein Zeichen braucht es,
Nothing else, plain and honest, so that Nichts anderes, schlecht und recht, damit es Sonn’
Sun and Moon it may bear in mind, inseparable, Und Mond trag’ im Gemüth’, untrennbar
And go away, day and night no less, and Und fortgeh, Tag und Nacht auch, und ,
The Heavenly feel warm one beside the other. Die Himmlischen warm sich fühlen aneinander.
That also is why these are Darum sind jene auch
The joy of the Highest. For how Die Freude des Höchsten. Denn wie käm er sonst
Would he get down? And like Hertha green Herunter? Und wie Hertha grün,
They are the children of Heaven. But all too patient Sind sie die Kinder des Himmels. Aber allzugedultig
He seems to me, not Scheint der mir, nicht
More free, and nearly derisive. For when Freier, und fast zu spotten. Nemlich wenn
Day is due to begin Angehen soll der Tag
In youth, where it starts In der Jugend, wo er zu wachsen
To grow, another already there Anfängt, es treibet ein anderer da
Drives high the splendour, and like foals Hoch schon die Pracht, und Füllen gleich
He grinds the bit, and far off the breezes In den Zaum knirscht er, und weithin hören
Can hear the commotion, Das Treiben die Lüfte,
If he is contented; Ist der betrübt;
But the rock needs incisions Es brauchet aber Stiche der Fels
And the earth needs furrows, Und Furchen die Erd’,
Would be desolate else, unabiding; Unwirthbar wär es, ohne Weile;
Yet what that one does, the river, Was aber jener thuet der Strom,
Nobody knows. Weis niemand.
(trans. M Hamburger)
<3 <3 <3
If you can find that beautiful, ASBO, it seems we can't possibly disagree about everything.